lunes, julio 23, 2012

Durme, durme


Y éstas son las últimas de la serie que vengo viendo y oyendo en este mes de julio.

Durme, durme es una canción de cuna, que algunos hacen provenir de Esmirma, y que traigo en dos versiones, la de Janet y el Ensemble Jak Esim y la de Ana Alcaide, otra vez con instrumentos originales.

Con ese mismo nombre, y otro tema, hay una delicada canción tradicional que canta Yehoram Gaon.

A la una yo nací, la canta Françoise Atlan y Mama, yo no tengo visto, Nitza Termin.

En el final final, Joaquín Díaz canta La esposica.

Y con eso nos vamos.

sábado, julio 21, 2012

Komo la roza

Voy un par de veces más a los cantes de los que venía diciendo, antes de dejar esos asuntos y lares.

Con letra de su madre Shoshana, marroquí, Mor Karbasi hace aquí La hija de la primavera, con la guitarra de J. Taylor.

Matthaios Tsahouridis acompaña a Yasmin Levy que canta Komo la roza, mientras el Ensemble Múdejar secunda a Begoña Olavide en La reina Jerifa mora, un romance tradicional sefardí de Marruecos.

Hay también una de las famosas cantigas Ben pode Santa Maria, que Azam Ali canta en su original galaico-portugués.

Y está, al fin, Hixa mia, asunto sefaradí del siglo XIII, que Ana Alcaide hace con instrumentos de época y un terso acompañamiento de cuerdas. Y no hay más por hoy.


jueves, julio 19, 2012

Romance /2



Nunca segundas partes fueron buenas, dicen. Y habrá que ver si es verdad, no tan rápido, que hay segundas mejores que las primeras y no me haga hablar...

El asunto es que esta segunda parte es tan buena como la anterior, si acaso. Y sin más trámite vayamos a lo que sigue.

Una tarde fresquita de mayo abre la lista festivamente; el Romance del enamorado y la muerte equilibra sentidamente; en otro momento del péndulo el Canto de la vendimia suena bien y da paso al Romance de la infanta suicida.

Dos bonitas piezas cierran esta presentación de don Joaquín Díaz. La pobre Adela es una; mientras, Trigo segaba, la que más me gusta, completa con maestría este sexteto de buenas cosas.


miércoles, julio 18, 2012

Romance


Porque está España a secas, eso se entiende sin que nadie lo diga (ni me lo diga...)

Un poco de España a secas, entonces, que no está tan lejos de donde venimos, y para volver a lo anterior hay tiempo.

Y para que suene España, sonará con Joaquín Díaz.

Perchè? Perchè mi piace.

Y allí viene el hombre, en esta primera parte, con su interpretación de Romance de la loba parda, Blanca Flor y Filomena, Danza prima, Romance del Conde Flores, Romance del prisionero y De la uva sale el vino.

Para los memoriosos entusiastas, aquí les va la yapa con los segovianos del Nuevo Mester de Juglaría y el Romance de la Molinera y el Corregidor. Aplausos.

martes, julio 17, 2012

Morenica

Como creo que pasa con las canciones folklóricas en general, las populares verdaderas, en el caso de estas canciones mediterráneas que vengo diciendo en estos días los afectos y amores se expresan habitualmente con recato y suavidad.

Y, en general también, no está ausente cierta melancolía.

Tal vez sea así porque es más frecuente, hay que decirlo, que el dolor del desengaño o del desamor hagan más canciones que el gozo del encuentro, vaya uno a saber por qué (y no es tan sencillo decir por qué...)

Dejo versiones de tres canciones ahora. Arianna Savall y Nitza Termin hacen Yo m'enamorí d'un aire; mientras la misma Nitza Termin y Mor Karbasi cantan a su modo Puncha la rosa; y la misma Mor Karbasi y Savina Yannatou, Morena me llaman o Morenica, variaciones de una misma letra.

domingo, julio 15, 2012

Mis amour


Y por cierto que hay también los occitanos y los catalanes, claro.

Las versiones tienen sus peculiaridades, hay que decirlo. Estilizaciones, mezclas con otras fuentes (como algo del flamenco), y cosas de fusiones, que le dicen. No desmerecen, a mi paladar al menos.

Vayamos al genovés Fabrizio De André y los provenzales Li Troubaires de Coumbouscuro que cantan Mis amour, un tema tradicional del siglo XIV.

O está la iraní Azam Ali (la misma que canta en 300), que hace este poema A chantar m’er de so qu’ieu non volvria, muestra del más rancio amor cortés, y que pertenece a la exigua colección conservada de la mítica Beatriz, Condesa de Día, trobairitz del siglo XII.

La misma Azam Ali canta Lasse, pour quoi, texto anónimo de la Provenza, del siglo XIV temprano.

Y me voy por ahora con una bonita pieza del cancionero popular de Cataluña, Mal de l'amor, que trae la israelí Yasmin Levy.

viernes, julio 13, 2012

Arvoles lloran por lluvias



Entre otras lenguas o dialectos en torno a Il Mare, siempre me gustó el ladino, su dulzura, su anacronismo. Oírlo hablar, oírlo cantar, en especial, si lo cantan mujeres.

Cosas que pasan, en estos tiempos oigo mucho de algunas de estas músicas del Marenostrum en derredor, de todas épocas. Provenzales, sefaradíes o árabes.

(La advertencia cordial es que puede ir rumbeando a otras partes si no le place, porque haber, habrá. No poco.)

Por ejemplo, estos Arvoles lloran por lluvias, bellísima canción tradicional sefaradí.

Vi varias versiones y casi dan cosas distintas. Recopilo algunas aquí y, si está de buen humor y tiene tiempo, puede elegir entre Nitza Termin, Yeroham Gaon (el único varón, para matizar), Françoise Atlan o Dorit Reuveni. Todas distintas y muy, en sus ritmos y dicciones. Unas me caen mejor que otras pero muestran la variedad.

Ahora, si usted me pregunta, lo que es a mí, me gusta -y no me pregunte mucho por qué- una versión para nada canónica, la de Mor Karbasi.